Dalszöveg fordítások

Boon Hui Lu - 還原 (Reset) (huán yuán) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Restore

A feeling of déjà vu when we look
Across the unfamiliar desolation
Those unforgettable snowflakes
Melt when it gets warm
 
A sincere innocence in my heart
With the residual warmth of regret
I attempt to preserve all the treasures
But I watch them as they sink
 
Who can restore those love
And undo the damage of ignorance?
Restless peace is also destroyed
Only after I get over with tears do I understand
 
Some fateful accidents
Meteors turn into dust
Buried by the once-splendid darkness
Will everything reset and start over again?
 
We have overspent eternity
Leaving only boring mornings and evenings
I can no longer abolish my concerns
And I don't want to let them go
 
Who can restore those love
And undo the damage of ignorance?
Restless peace has been destroyed
Only after I get over with tears do I understand
 
Some fateful accidents
Meteors turn into dust
Returning to the endless darkness to be buried
Can everything reset and start over again?
 
The splendid colors that disappear to nowhere
Let me wake up and get out of my dream
 
Who can restore those love
And undo the damage of ignorance?
Restless peace has been destroyed
Only after I get over with tears do I understand
 
Some fateful accidents
Meteors turn into dust
Buried by the once-splendid night sky
I want to reset and start over again with you
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Boon Hui Lu

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni